Fandom

Picsou Wiki

Hiéroglyphe égyptien

6 699pages sur
ce wiki
Ajouter une page
Commentaire0 Partager

Interférence d'un bloqueur de publicité détectée !


Wikia est un site gratuit qui compte sur les revenus de la publicité. L'expérience des lecteurs utilisant des bloqueurs de publicité est différente

Wikia n'est pas accessible si vous avez fait d'autres modifications. Supprimez les règles personnalisées de votre bloqueur de publicité, et la page se chargera comme prévu.

Hiéroglyphe.jpg

La malédiction de Khanarséti II.

Les hiéroglyphes sont des écritures de l'univers de Donald Duck.

HistoriqueModifier

Les hiéroglyphes sont des caractères dessinés qui forment l'écriture de l'ancienne Égypte au temps des pharaons. Ces signes considérés comme sacrés sont le plus souvent gravés ou peints dans la pierre. Ils sont compliqués à tracer et il en existe une version cursive, plus pratique, destinée à rédiger des documents sur papyrus.

Hiéroglyphe 2.jpg

Hiéroglyphes.

Le manuel des Castors Juniors permet vraisemblablement de traduire les hiéroglyphes égyptiens, comme en témoigne la capacité des généraux Riri, Fifi et Loulou Duck à lire le cartouche de la reine Cléopâtre VII dans les catacombes de la bibliothèque d'Alexandrie.

En coulissesModifier

Le plus souvent en bande dessinée – et pas uniquement en bande dessinée Disney –, les hiéroglyphes dessinés ne sont pas réellement traduisibles, et servent parfois à des fins comiques. Dans les histoires des Duck, cependant, ont peut retrouver quelques occurrences de formes hiéroglyphiques authentiques :

  • Hiéroglyphe 3.jpg
    Dans Picsou et les joyaux de Khanarséti, on peut apercevoir le cartouche du roi Khanarséti II, qui est en réalité celui de Ramsès II. Comme les pharaons portaient plusieurs noms (dont l'ensemble formaient la titulature royale), il est possible que Khanarséti II se soit également prénommé Ramsès ;
  • Hiéroglyphe 4.jpg
    Dans Les Gardiens de la Bibliothèque perdue, on découvre la tombe de la reine Cléopâtre VII, qui est ornée de son cartouche véritable, traduisant son nom en hiéroglyphes. Les Égyptiens anciens n'avaient pas d'alphabet à proprement parler, mais ils se servaient de signes ayant pour valeur phonétique un seul son quand il s'agissait d'écrire des noms d'origine étrangère. Ainsi Cléopâtre (qui est nom grec signifiant «gloire de son père ») se transcrivait k-r-i-o-p-a-d-r-a.
  • Hiéroglyphe 5.jpg
    De même, dans une illustration inédite en rapport avec Les Gardiens de la Bibliothèque perdue, l'auteur Don Rosa a signé en hiéroglyphes, transcrivant son nom phonétiquement. Cet inédit de Don Rosa a été publié exclusivement dans un Picsou Magazine paru en 2004. La signature se trouve tout en bas, sur le socle de la statue du dieu faucon.
  • Hiéroglyphe 6.png
    Dans La chasse au croco du Nil, Don Rosa — encore lui ! — a fidèlement reproduit les trois hiéroglyphes qui composent le nom du dieu Sebek, transcrit s-b-k. On peut ici voir ces hiéroglyphes gravés sur un pylône, au milieu des ruines du Fayoum.

Sur le réseau Fandom

Wiki au hasard